Sinds 2013 wordt er hard gewerkt aan een Bijbel in Nederlandse gebarentaal. In Amerika is het boek al bijna volledig in gebarentaal beschikbaar, evenals in Japan. Europa loopt op dit gebied nog achter. Twee teams werken al drie jaar lang aan het vertalen van de Bijbel naar de Nederlandse gebarentaal. Dat meldt Doof.nl.
NOG
Twee teams werken hard aan de bijbel in Nederlandse gebarentaal
-Het doel van de vertaling is het toegankelijk maken van de Bijbel voor iedereen die gebarentaal spreekt. En omdat Nederland verschillende soorten gebarentaal kent, zijn er twee teams aangesteld die samen een toegankelijke versie van de vertaling gaan neerzetten. Tot nu toe zijn twaalf hoofdstukken vertaald van het bijbelboek 'Het evangelie naar Marcus'. Onbekend is hoe lang het nog gaat duren voordat de gehele bijbel in gebarentaal voorhanden is.
“Een dove man zei eens tegen mij: ‘Ik lees de Bijbel nooit. Ik snap er toch niets van.’ De Bijbel is voor doven vaak moeilijk. Een vertaling in gebarentaal geeft ze beelden in plaats van woorden. Dit sluit beter aan bij hun manier van denken”, zegt Alfred Bout, één van de vertalers en zelf sinds zijn geboorte doof.
Door: Redactie Nationale Onderwijsgids